路依聖諾語翻譯

假設使用者認為翻譯 翻譯結果明顯漏洞時,除了給Google前後文之外,也可以試試另外一種說法,讓Google能理解原本的句子 翻譯社(例如將「下班時候」改為「我下班後」、「我有空時」等)

不外若是輸入Google已毛病判讀的環節字「下班時刻」,例如,「請在我 翻譯下班時候打給我」,仍然會釀成Please call me at my office hours(X→請在我的辦公時間給我打電話)。此時只要點擊翻譯的句子,Google就會知道你對這段翻譯有疑問,給出另一種答案,而Google給出 翻譯別的一個謎底是In my off hours 翻譯公司 please call me 翻譯社

新聞照前導發轫:翻拍自網路

現代人有時碰到一、兩個不會講 翻譯英文辭彙時多半會追求Google大神,「當然Google的翻譯有時不太靈光,但1、兩個辭彙總難不倒它吧?」不過,真是如斯嗎?日前有網友發此刻Google翻譯裡輸入「下班時間」,Google給出的謎底竟是Working hours,讓網友笑稱,Google是機械人都不消下班 翻譯嗎、也太血汗了吧?

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

固然這套系統已大幅地改進了中翻英 翻譯結果,但有時照樣會有點小落漆,在愈來愈多人提出批改以後,Google應當就會發現這個問題並進行改進,建議利用Google翻譯時可以多碰運氣其他說法,或是給Google蜜斯前後文讓她更懂得你 翻譯意思喔。

日語口譯代價

Google翻譯在客歲9月迎來 翻譯這個新系統讓中翻英不再又怪又卡的,並於客歲11月宣布正式啟動,並且不只是中翻英,包孕像是法語、德語、西班牙語、葡萄牙語、中文、日語、韓語、土耳其語等8國措辭,在翻譯上都能更加天然,且Google的野心不只如斯,「我們 翻譯終究目的是要讓這套系統能夠翻譯103種以上說話。」

【匯流筆陣】
CNEWS歡迎各界投書,來稿請寄至cnewscom2016@gmail.com,並請附上真實姓名、聯系體式款式與職業身份簡介 翻譯社CNEWS匯流新聞網:https://cnews.com.tw

新聞照起原:www.shutterstock.com

是以,當利用者輸入「請在我下班後打給我」時,Google就會翻譯成「Please call me after I get off work」。

本文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E4%B8%8B%E7%8F%AD%E6%99%82%E9%96%93-%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%80%8E%E9%BA%BC%有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯社