The music of the moon resonates in the silence
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
あの言葉…言えないまま
まるでほら…追いかけた無言の背中に抱きつけぬよう
まるでほら…寂しくてピンの折れたオルゴールのよう
終わる世界
声を殺しては抱えていたね
Lyricist/Composer:Tsuzuku
Ah翻譯社 this is the end
Look, it’s as lonely as an organ which loses one of its pins…
Ah翻譯社 this is the end
飛び出した寒空はあの日見たソレとは違い
(Those wonderful days are irreversible…)x4
什麽時候の日か立ち止まるワカレ道、それが咎、夢
My scream is endlessly entangled with the fragrance of your perfume
静寂に響く月の音
Someday we shall stand on separate roads…that’s a mistake, as well as a dream
Look翻譯社 it’s like chasing after silence but being unable to embrace it…
(還らぬ日々…)x4
I kill my voice; luckily my voice recovers
Those words…stick in my throat
嗚呼、これが終わり
先も見えないまま
甘噛みで切り離す
I still can’t see the front
遡る色紙は指先を震わせる痛み
The colored paper that can be traced back to the past makes my fingertips shiver in pain
I still can’t say those words
霞む夢告げないまま
On the contrary, our world still comes to an end
The sky suddenly turns cold; it’s so different from the sky I saw that day
叫ぶ声、終わらない、絡まった香水の香り
Not knowing how to scream翻譯社
They can only be separated by play-biting
嗚呼、これが終わり
飛び出した寒空はあの日見たソレとは違い
I still can’t tell the blurred dream
(還らぬ日々…)x4
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
(Those wonderful days are irreversible…)x4
The sky suddenly turns cold; it’s so different from the sky I saw that day
泣き叫ぶ事さえわからぬままに
あの言葉も言えないまま
以下文章來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398362957-mejibray%E2%80%94%E6%82%B2%E5%93%80-%28hiai%29-englis有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社