close

口譯訓練

別々の道生きて またこの場合で会おう

 


I keep wondering whether to touch you or not

Just like we did on the first day we met

Just like we did on the first day we met

はじまりのように

筆譯網

Even when I head toward the brand new days

p.s. The translation is mainly based on the official Mandarin translation in the Taiwanese press CD booklet; I made some corrections of the official Mandarin translation (mainly adding and correcting the pronouns) while translating.

Without speaking, I keep pretending to be strong

新しい明日へ

泣いたりしないよ

共に生きてきた証だよね

You’re the light that has shown me my dreams

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

少しだけ 時が止まるように

 

 

背中合わせ 語り明かした

From now on, when I’m in your presence

優しさを押しのけて

二度と好きと言わずに

2人出逢った奇跡

一度だけの言葉は

 

It’s a miracle that we met

 

Because you’re willing to stay here, I’m able to smile again as usual

Fall from my mouth along with my gratitude

翻譯社

Yet when I slightly touch your fingers翻譯社 I can’t stop loving you

ほろり落ちる涙の跡 隠して

今日から、あなたの前で

勝手に此処にいるから いつものように笑って

I’m so clumsy; that’s not cute at all

2人歩んだ あふれる思い出

 

 

文章來自: http://blog.udn.com/bakersxshegg/105134564

有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

Lyricist/Composer:Suzuhana Yuuko

They must be our proofs of living together

 

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

I walk slightly behind you

これからも胸の中

And hide the trace of the falling tears

私の心照らす光

ありがとうとこぼれた

I’ll never forget the warmth when you embraced me

それでもねまた 気づかないフリして見せる

 


 

触れるか触れないか繰り返し

I’ll keep it in mind forever

And I hide the trace of the falling tears

翻譯社

-> 翻譯社|,-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯

 

Translation video: https://vk.com/video259248247_456239145

On the bench appears the childhood version of us

初めてのように

スルリ抜ける指先まで 愛しい

私の心照らす光

背中合わせ 歩き出した

The words I plan to say only once

Because you’re willing to stay here, I’m able to smile as usual

Our memories of walking together overflow

 

 

Yet again 翻譯公司 I pretend not to have this question in your presence

I won’t cry anymore

Not conveying my love for you again 翻譯公司

文章來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398691331-%E9%88%B4%E8%8F%AF%E3%82%86%E3%81%86%E5%AD%90-%28suzu

有關翻譯 翻譯問題迎接諮詢天成翻譯社

 

You’re the light that brightens my heart

素直じゃない私を

You’re the light that brightens my heart

不器用で可愛くないね

Let’s take different paths and meet here again

 

勝手に此処にいるから 変わらずにまた笑って

あなたの少しうしろを歩いて

And embraced me who am not straightforward

幼い頃の 姿を浮かべたベンチで

サヨナラと決めたの

I’ve decided to say goodbye

You forced your tenderness on me

そっと抱き寄せた温もり 忘れない

ほろり落ちる涙の跡 隠して

一度も声に出せず強がり続けて。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 



The sunny sky surrounds me and flows

We sit back to back and chat till the night ends

晴れた空が私を包んで流れる

 

We stand back to back and walk ahead

As if time stopped a bit

私の夢をみせた 光



以下內文出自: http://blog.udn.com/westrvg3t710a/108769890有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 maryte75r73 的頭像
    maryte75r73

    maryte75r73@outlook.com

    maryte75r73 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()