close

約魯巴語翻譯

前陣子開課的乙女遊梨園也是翻譯
題材雖然是一款電玩小說,
但裡面利用的終歸是日文這一種說話。
而只如果日文這類說話,
就有著它自己一致的紀律和特征翻譯


願每位同窗多看看本身喜歡的工具。




也許有些人會感覺,
進修必然要很有系統,
學起來才會有效率。

我的點在於:


---------

印象中,我去考一級檢定的時刻,
某一題的單字照舊「華頓翻譯公司國中時背的某首歌的單字」。
其時也默默感覺可笑,
怎麼會考一級時碰到本身一最先學日文就學的單字。


透過什麼工具來學都行,
條條亨衢通羅馬。

你們永久不知道哪一天,
你會碰到這一個單字。

 


譬喻說,
比來一名住日本的學生用skype跟我上課,
華頓翻譯公司找給她的浏覽也蠻隨性的,
像是室內設計專欄的介紹,
又或網路上針對日本人過年的會商,
成果她隔了一個星期,
居然就在電視新聞上看到華頓翻譯公司們上課講的東西,
馬上小小有成就感。

以我小我的經驗為例,
華頓翻譯公司在進修日文的中期
(大要是高中、大學的階段)
喜好聽日文歌,也愛打電動,
持久接觸下來倒也背了很多單字翻譯


學日文,也許學什麼都可以?

又譬喻說,
上個禮拜我給某一班上病院方面的單字與對話,
教到眼睛的部分,
我一時躊躇要不要教單眼皮和雙眼皮的說法,
後來想說隨意,就給他們教下去。
結果學生隔了一個星期回來跟我說,
教員,我後來剛好和我的說話交換伴侶聊到單眼皮雙眼皮耶!



想學日文,



但我認為,
只要學得高興,一直摸下去,
日文其實會一向進步的。



--------



歧說,
我之前開授的N1班,
其實就沒有出格照著什麼挨次來上,
而是每次上課挑一些有趣、略微難一點的文章帶著學生看,
教他們裡面的單字與文法,並率領他們進修抓文章的重點。

關於單字,
我常跟學生講,
翻譯公司們就隨性學,
因為…

看吧!
這就是我說的條條大路通羅馬。

華頓翻譯公司上課是不消教材的,
教的單字、文法其實也不太會斟酌按次翻譯
(固然,也不會跳著教太多翻譯





引用自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/38467407.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 maryte75r73 的頭像
    maryte75r73

    maryte75r73@outlook.com

    maryte75r73 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()